Psalms 22:1

LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [21:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5228 PREP υπερ G3588 T-GSF της G484 N-GSF αντιλημψεως G3588 T-GSF της   A-GSF εωθινης G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM [21:2] ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G4337 V-AAD-2S προσχες G1473 P-DS μοι G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G1459 V-AAI-2S εγκατελιπες G1473 P-AS με G3112 ADV μακραν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GS μου G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3588 T-GPN των G3900 N-GPN παραπτωματων G1473 P-GS μου
HOT(i) 1 למנצח על אילת השׁחר מזמור לדוד׃ (22:2) אלי אלי למה עזבתני רחוק מישׁועתי דברי שׁאגתי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician H5921 על upon H365 אילת Aijeleth H7837 השׁחר Shahar, H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד׃ of David. H410 אלי My God, H410 אלי my God, H4100 למה why H5800 עזבתני hast thou forsaken H7350 רחוק me? far H3444 מישׁועתי from helping H1697 דברי me, the words H7581 שׁאגתי׃ of my roaring?
Vulgate(i) 1 victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
Wycliffe(i) 1 The title of the two and twentithe salm. `The salm, ether the song of Dauid. The Lord gouerneth me, and no thing schal faile to me;
Coverdale(i) 1 My God, my God: why hast thou forsaken me? ye wordes of my coplaynte are farre fro my health.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, upon Aijeleth of the dawning, a Psalm of David} My God, my God: why hast thou forsaken me, and art so far from my health and from the words of my complaint?
Matthew(i) 1 To the chaunter vppon Aieleth of the dawnyng, a Psalme of Dauid. My God, my God: why haste thou forsaken me? the wordes of my complaynte are farre fro my health.
Great(i) 1 To the Chaunter vpon the hynde of the dawnynge a Psalme of Dauid. My God, my God: why hast thou forsaken me: and art so farre fro my health, and from the wordes of my complaynte?
Geneva(i) 1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Bishops(i) 1 My God, my God, why hast thou forsaken me? [why] art thou so farre from my health, and from the wordes of my complaynt
DouayRheims(i) 1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. (22:2) O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
KJV(i) 1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Thomson(i) 1 For the conclusion. On the help of the morning. A Psalm by David. God, my God! attend to me! why hast thou forsaken me? have the acts of my transgressions [removed thee] far from saving me?
Brenton(i) 1 (21:1) For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ἀντιλήψεως τῆς ἑωθινῆς, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Ο Θεός ὁ Θεός μου, πρόσχες μοι, ἱνατί ἐγκατέλιπές με; μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου.
Leeser(i) 1 To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David. (22:2) My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
YLT(i) 1 To the Overseer, on `The Hind of the Morning.' —A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
JuliaSmith(i) 1 To the overseer upon the first place of the dawn; chanting of David. My God, my God, wherefore forsookest thou me? far off from my salvation the words of my groaning.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My ?God, my ?God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
ERV(i) 1 For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
ASV(i) 1 For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David.

My God, my God, why hast thou forsaken me?
[Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?
ASV_Strongs(i)
  1 H410 For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar.
A Psalm of David.

My God,
H410 my God, H5800 why hast thou forsaken H7350 me? Why art thou so far H3444 from helping H1697 me, and from the words H7581 of my groaning?
JPS_ASV_Byz(i) 1 (22:1) For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. (22:2) My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David.]
My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ My El! My El! Why have You forsaken me? Far from my salvation are these words of my roaring.
BBE(i) 1 To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
MKJV(i) 1 To the Chief Musician, on the deer of the dawn. A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me, and are far from my deliverance, and from the words of my groaning?
LITV(i) 1 To the Chief Musician, on the deer of the dawn. A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me, and are far from my deliverance, from the words of my groaning?
ECB(i) 1 To His Eminence; On the Hind of the Dawn: A Psalm by David. My El, my El, why forsake you me? - so far from my salvation and from the words of my roaring?
ACV(i) 1 My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
WEB(i) 1 For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
AKJV(i) 1 My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician upon aijeleth shahar. A Psalm of David.] My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
UKJV(i) 1 My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
TKJU(i) 1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, and from the words of My roaring?
EJ2000(i) 1 To the Overcomer upon Aijeleth Shahar,
A Psalm of David.
¶ My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me and from the words of my cry?
CAB(i) 1 For the end, concerning the morning aid, A Psalm of David. O God, my God, attend to me; why have You forsaken me? The account of my transgressions is far from my salvation.
LXX2012(i) 1 (23) A Psalm of David. The Lord tends me as a shepherd, and I shall lack nothing.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far away from my deliverance, so far away from the words of my moaning?
ISV(i) 1 To the Director: To the tune of “Doe of the Dawn”.
A Davidic Psalm.
God Delivers His Suffering Servant My God! My God! Why have you abandoned me? Why are you so far from delivering me— from my groaning words?
LEB(i) 1 For the music director; according to The Doe of the Dawn. A psalm of David.*
My God, my God why have you forsaken me? Why are you far from helping me, far from the words of my groaning?
BSB(i) 1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
MSB(i) 1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
MLV(i) 1 My God, my God, why have you forsaken me, far from helping me and the words of my groaning?
VIN(i) 1 My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde Hirschkuh, die früh gejagt wird.
ELB1871(i) 1 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger, nach: »Hindin der Morgenröte.« Ein Psalm von David.
DSV(i) 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Aijeleth hasschachar.
Giguet(i) 1 ¶ O Dieu, ô mon Dieu, regardez-moi; pourquoi m’avez-vous délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
DarbyFR(i) 1
Mon *Dieu! mon *Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant loin de mon salut, -des paroles de mon rugissement?
Martin(i) 1 Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Ajelet-Hassachar.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
SE(i) 1 Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana . Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David.
JBS(i) 1 Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana.
Salmo de David.
Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Albanian(i) 1 Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?
RST(i) 1 (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Arabic(i) 1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Croatian(i) 1 Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
BKR(i) 1 Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; til "Morgenrødens Hind"; en Psalme af David.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ? 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 ? 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 ?
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 么 离 弃 我 ? 为 甚 么 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ?
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por ario:Matenkrepuska Cervino. Psalmo de David. Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. (H22:2) Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Aamuruskon peura"; Daavidin virsi. (H22:2) Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja?
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou lè chante ki di: Nan granmaten yon fenmèl kabrit. Se yon sòm David.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Rusa di kala fajar. Mazmur Daud. (22-2) Allahku, ya Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Aku berseru, tetapi Engkau tetap jauh dan tidak menolong aku.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 아앨렛샤할에 맞춘 노래) 내 하나님이여, 내 하나님이여, 어찌 나를 버리셨나이까 ? 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까 ?
Lithuanian(i) 1 Mano Dieve, mano Dieve, kodėl mane apleidai? Mano šauksmas toli nuo mano pagalbos.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
Portuguese(i) 1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"*; en salme av David. / {* sannsynligvis melodien.}
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca,,cerboaica zorilor``. Un psalm al lui David.) Dumnezeule! Dumnezeule! Pentruce m'ai părăsit, şi pentruce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s'asculţi plîngerile mele?
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.